| Touqeer
Abbas lives in Pakistan and has translated most of the handbooks into Urdu.
Mohammed Ag Acharom works in Mali, and
arranged for the Bambara
Kan translation of “Go.”
Soobia Afroz
Paul Agbedor in Ghana translated the "Go"
poem into Ewe.
Sonya Allen lives in the USA and coordinated
Filipino/Tagalog.
Luis Claudio Correia dos Anjos translates
to Portuguese
Garazi Arteagoitia Agirre translated the
"Go" poem into Euskera
(Basque).
Charanjev Aheer in Canada translated the
"Go" poem into Punjabi.
Ambroise Agbogba translated into French.
Jin An translates documents into Chinese.
Edward Anafi is a medical doctor in Ghana
and contributed a paper about HIV
AIDS.
Betha Apriana
in Denmark translates into Bahasa
Indonesia.
Ravi Badri.
Oana Bajka translates to Romanian.
Jean Baptiste Baribonekeza translated
into French.
Carmen Barbu translates into French.
Anna Barseghyan lives in Yerevan, Armenia,
coordinates Russian translations, and translated the Go
poem into Armenian.
Greg Bartle, Phil's son in Montreal, a
land architect, drew the diagramme for the rope
pump.
Phil
Bartle is publisher, editor, Board
Member, and web smith of this site
in Victoria, Caanda. He wrote many of the training documents on it.
Ianire Basabe in the USA translates into
Spanish.
Elias
Bene from Mozambique, currently at university in Portugal, translated
documents into Portuguese.
Meghna Bhatt in India translated the "Go"
poem into Hindi.
Mirinha Lara Bicalho
lives in Brazil, coordinates right to left languages (Arabic, Pashto, Punjabi,
Sindhi, and Urdu) and is one of three coordinators of coordinators.
Rupal Rawat Bisht was a special coordinator
for troubleshooting.
Lonela Bloxom, a long time family friend,
translated the "Go" poem into Tagalog.
Kwabena Boateng is a Ghanaian living in
Victoria, Canada, translates into Twi
(Akan), and provides computer services. Board
Member.
Dr. Larry Bomford in Victoria, Canada,
is a retired agricultural economist. He helps to answer
specific questions sent by mobilizers in the file.
Al
Boss in Seattle, USA, originally set up this site when Phil was in
Uganda and had no access to the Internet at the time. Al continues as a
mentor and trouble shooter.
Board
Member.
Anna Bosi in Italy translates into Italian.
Doreen Boyd works for the UNDP in the
Caribbean, and wrote a guest paper about participatory
appraisal.
Anna Bowman translated some documents
into Russian.
Eli Brant translated the "Go" poem into
Hebrew.
Wayne Browne translated the "Go" poem
into Bosnian,
Serbian
and Hrvatski.
Roberto Cancel
lived in China, now in the USA, coordinated the Bahasa
Indonesia volunteer translators, and advised on operating the web site.
Solved problems. He does not care about titles, but he did the work of
the Deputy Web Smith for the site.
Michelle Carter in the USA wrote a guest
document guiding
grant
writing.
Patricia Cepeda
David Cetina
Carmen Chan
Don Chan in Vancouver, Canada, a labour
leader in the provincial public service, translated the "Go" poem back
into its original Chinese.
Marcellus
Chegge is a Kenyan (my friend and former colleague) working for
the UN (UN-HABITAT) was in Iraq, evacuated to Jordan, and now returned
to Kenya, translated some documents into Kiswahili.
Juliet Cho translated some Korean
Documents.
Leandro
Chu in Brazil is a Portuguese
translator and editor.
Laura Larisa Ciortea translated into
Rumanian.
Paula Constantinesqu translated the "Go"
poem into Rumanian.
DJ Corey
Amanda Cox-Mobrand
Salaad Cumar lives in Somalia and translated
some documents into Somali.
Brennie Dalgeish coordinates African languages
Sonia Denoix from Switzerland is proofreading
French translations.
Pieter van Dongen translated the "Go"
poem into Nederlands
(Dutch).
Kindra Douglas translated the "Go" poem
into Maori.
Jean-Philippe Drécourt translated to
French
and provided computer assistance.
Ignatius Duhu lives in Nigeria and co-ordinated
the Igbo translation
of the "Go" Poem, and translated it into Yoruba.
Andria Durney was our English Coordinator,
wrote the newletter and edited documents in English.
Victoria Amponsah Essah from Ghana has
translated the Go
Poem into Guan
Irma Ferran lives
in Spain, coordinated the Portuguese translators,
and translated into Catalan.
Ivone Ferreira is in Portugal and translates
into Portuguese.
Paul Ffifen translated a document into
French.
Ben
Fleming in Australia, who trains autochthonic police officers in the
South Pacific, writes guest
papers and provides conceptual feedback.
Fabienne Flessel translates documents
into French.
Bárbara Gama translates to Spanish
Sergio Xavier Gama translates to Spanish
Eliane Garcez, a Brazilian living in New
York, translates documents into
Portuguese.
Maureen
Genetiano lives in the Philippines and translates into Tagalog,
Cebuano
and
Bicolano.
Tesfay Ghebray lives in Germany and translated
the "Go" poem into Amharic,
Tigray
and Saho.
Jonathan Gentille in Victoria, is a
Board
Member,
Ana Carolina Gonçalves translated documents
into Portuguese.
Xianjing
(Maggie) Gu has translated documents into Chinese,
Lulu Guan translated documents into
Chinese.
Stephanie Guico translates into French.
Yuli Hastadewi translates into Bahasa
Indonesia.
Yomna Fouad Sabry Haykal from Egypt lives
in Kuwait and translates into Arabic.
Liu Haotian is currently in the USA; he
translated
and
coordinated
Chinese translations.
Dwi Aryo Tjipto Handono translates into
Bahasa
Indonesia.
Hanny Purnama Sari Harryono translates
into Bahasa Indonesia.
Yomna Fouad Sabry Haykal de l’Égypte
vit au Koweït et traduit vers l’arabe.
Reinaldo Hernández lives in Cuba, translates
into Spanish
and makes Power Points.
Evelyn
Hernandis does not speak English, but translated from Spanish into
French.
Agnès Hérouard, currently living in
Shanghai, China, translated a page into French.
Kazuoki Honda translates documents into
Japanese.
Ayako Hoshima
translated several documents into Japanese.
Diana Ignat translated to Romanian
Guillaume Jacquet in France has translated
several pages into French.
Li An Jing translated documents into
Chinese.
Gudrin Johansdottir of Iceland translated
the "Go" poem into Icelandic.
Jenjira
Kanjanajaruaty translated documents into Thai.
Lee, Woong Kee translated Korean
Documents.
Nellie Khamuya translated the "Go" poem
into Luhya.
Ah Sun Kim (Lonela’s colleague), translated
the poem into Korean.
Kim, Seyoung translates documents into
Korean.
Haseeb Kiyani in Pakistan, translated
the "Go" Poem into Urdu.
Marie Krishnan in Paris translated into
French.
Vaidehi Krishnan lives in India and wrote
several poems.
Mary
Jane Kunnizzi is a translator and teacher in the Yukon, and translated
the “Go” poem into Gwich’in.
Julianna Kuruhiira in Uganda has drawn
many of the illustrations
on the site.
Anne Lacourcière translates into French.
Claire Lechasseur has translated several
pages into French.
Piter Leal translated into Portuguese.
Hélia Dezimahata Lory translates key
words into Portuguese
Estella Lucas translates into French.
Anna
Łukasiewicz
lives in Australia, and translates into Polish,
French
and Spanish.
Mercedes Vargas Machuca (Meche) produit
des illustrations pour le site.
Sam Mangaeia lives in Mozambique and translated
some documents into Portuguese.
Elena Marco translated the "Go" poem into
Catalan.
Rastislav
(Rusto) Martinka translated the "Go" poem into Slovak.
Melissa Marquez lives in the Philippines
and is a computer specialist
for the site.
Joyce Maskam lives in Surinam and translates
to Nederlands (Dutch)
Dr B. M. Mbah translated the "Go" poem
into Igbo.
Kevin McGowan lives in the UK and coordinates
the Tagalog translators.
Adriana McMullen, contributed an illustration
with a First nations ambience, and is a Board
Member.
Hon. Joseph Dziwonu-Mensah translated
the "Go" poem into Ewe
and is a cultural advisor.
Rupande Mehta in India translates into
Gujarati.
Jiejun Miao in China coordinates Chinese
translations.
Allison Miller in Victoria, Canada, contributed
a poem and is a
Board
Member.
Clara Milochau from France is translating
the Akan Studies section of the site into
French.
Hassan
Nacir Mirani, who lives in Pakistan, made several Sindhi
translations, and coordinates right to left languages: Arabic, Sindhi,
Pashto, Punjabi and Urdu. He also helps out with computer processes.
Jan-Egil Mosand, a Norwegian who heads
up Norwegian Church Aid in the Zambia, a friend since we were both living
in Peshawar near the Khyber pass between Afghanistan and Pakistan, translated
the "Go" poem into Norwegian.
Mutinta Munyati, a Zambian in Kenya, translated
the "Go" poem into Tonga.
Nestor Mutanga from Zimbabwe lives in
Victoria and translated the "Go" poem into Shona.
Elizabeth Nakou in Greece translates into
Greek.
Nanang E.S in Indonesia, trasnaltes into
Bahasa
Indonesia and coordinates Indonesian translators.
Sonia Naveed translates into Urdu and
is a designated link checker for the site.
Ovidiana Ariella Netedu translates to
Romanian
Poliana Nieto lives in Brazil and translated
into Portuguese.
Hendrick Niyondagara from Montreal, Canada,
translated a page into French.
Paulo Nunos translated a document into
Portuguese.
Fabiola
Ferreira Oliveira, Portuguese
and German Translator.
Joshi Pankaj lives in Nepal and translates
into Nepalese.
Danny Park translated some Korean
Documents.
Nan Park translated documents into Korean.
Kamal Phuyal, from Nepal, on assignment
in Japan, wrote two papers about PAR/PRA.
Rahmadianto translated the Go poem into
Javanese.
Sekar Ayu Rarastri translated into Bahasa
Indonesia.
Inês Rato in Portugal
translates sociology pages to Portuguese.
Silke Reichrath lives in Ottawa,
translates into French
and German, co-ordinates
the French and German translators and is a Board
Member.
Edna Rodriquez translated the "Go" poem
into Portuguese.
Monica
Rodriguez translates into French and coordinated the Africa translators:
Kiswahili, Wolof, Akan.
Blanca del Rosio in the Philippines translated
into Tagalog.
Marie-Laure Ross from France has completed
the translation of three modules and several guest papers into French.
The biggest volunteer contribution to
this site is by Maria Lourdes
Sada, who has translated most of the training material into Spanish,
is a Board Member,
coordinates the Spanish, Catalan
and
Basque translators,
is one of three coordinators of coordinators, and is Web Masterita for
the MPFC site.
Sara Carolina Sakoda translated into Spanish.
Rochelle Sampy translated documents into
French.
Gabriela
Catarina Leite Santos translated into Portuguese.
Indira Dian Saraswati
translated to Bahasa
Indonesia.
Billa Sarath translated the "Go" poem
into Telugu.
Savina Savidis from Quebec is proofreading
French translations.
Kathrin Schubert lives in Germany and
translates into German.
Shilpa Sharma translates into Gujarati
and Hindi, and
coordinates the South Asian portions (Hindi, Gujarati, Punjabi) of the
web site.
Desislava
Shtarvanova translated into Bulgarian.
Rafaela Silva translated into Portuguese.
Martim Silveira translated into Portuguese.
Raisa Sinelnikova is a community worker
and programme manager in Byelorussia and translated several documents into
Russian.
Avni Singh translated into Hindi.
Jacques Slik lives in Canada and is writing
a module on reading.
Justin Smith made Power
Points and is a Board
Member.
Liana Souza translates to Portuguese
Tarsila Souza translates Powerpoint material
into Portuguese
David Stockwell translated the "Go" poem
into Turkish.
David Stott, is a Board
Member, wrote a page on timing, and is writing a document about urban
gardening.
Lucas Tcacenco translates into Portuguese.
Gabrielle Thevenon from France proofreads
French translations.
Janita Thomson in Australia coordinates
Tagalog and African language translators.
John Thomsen translated "Go" the poem
into
Danish.
Loredana Tirziu translates to Romanian
Bruce Tufford lives in Victoria and is
a computer specialist.
Bevan van der Berg was my sociology student,
originally from South Africa, translated the "Go" poem into
Afrikaans.
Christine
Voigt is in Germany, a friend of Phil's daughter, Amanda, who came
to our home for Christmas, 2003, and translated into German.
Ville Vuorinen translated the "Go" poem
into Finnish.
Arny Wahyuni translates into Bahasa
Indonesia.
Rivai Wardhani translates into Bahasa
Indonesia.
Wai King Lung Matthew (Matthew Wai) lives
in Hong Kong, China, and translates into Chinese.
Kwan (Jen) Wei translated documents into
Chinese.
Chris Williams works for UN-Habitat and
reported
on the research on the Community Development Programme which eventually
led to this web site.
Ayumi Yamashita translated the "Go" poem
into Japanese.
Desi Yasri translated documents
into
Bahasa Indonesia.
Miho Yasui (Heidi) translated documents
into Japanese.
Nerissa Yuan translated into Chinese.
Hourya Zihri has translated most of the
management
training module into French.
See Write.
|