| ...... |
.
...
| Das
wichtigste Wort bei der Beschaffung von Geldmitteln,
bei der Bitte um Unterstützung, Leitung und Beratung und bei der erfolgreichen
Leitung von Nichtregierungsorganisationen, gemeindenahen Organisationen
oder Gemeindeprojekten ist das Wort „Danke." |
. |
Viele NGO-Mitarbeiter
fragen sich, warum der Enthusiasmus für ihre Aktivitäten nach einiger
Zeit nachlässt, warum Geldmittel, Unterstützung, und Beratung verweigert
werden. Der Grund liegt oft nahe: Sie haben vergessen, ihren Gebern und
Unterstützern zu danken. |
...
.
|
Dezentralisierung nimmt
dem Zentrum einige Macht und verteilt sie auf umliegende Orte.
|
.
|
Sie ist nicht dasselbe
wie Demokratisierung (sie kann die Dezentralisierung von Tyrannei sein),kann
aber zur Demokratisierung beitragen.
|
.
..
.
|
Das Wort „Demokratie“
kommt aus dem Altgriechischen, in dem „demo"
„das
Volk" heißt (wie in Demografie) und
„kratie"
"die Macht“ (wie in Bürokratie oder Aristokratie).
|
..
|
Das Wort Demokratie heißt
also die Macht des Volkes. Ironischerweise war das alte Griechenland nicht
sehr demokratisch; die Ökonomie basierte auf Sklavenarbeit.
|
....
|
Es gibt verschiedene
Arten der Demokratie: z. B. repräsentative Demokratie, wenn das Volk Repräsentanten
wählt (z. B. Parlamentsabgeordnete), die dann für das Volk Entscheidungen
treffen, und direkte Demokratie, wenn das Volk an den Entscheidungen teilnimmt.
|
.
|
Als Mobilisierer sollten
Sie in dem Gemeinschaftsprojekt die Demokratie fördern, aber es muss nicht
das britische Parlamentssystem sein. Suchen Sie etwas, das dem sozialen
Umfeld angemessen ist.
|
..
| (العربيّة:الديمقراطية,
Bahasa
Indonesia: demokrasi,
Deutsch: demokratie,
English: democracy,
Español: democracia,
Filipino/Tagalog:
demokrasya,
Français: démocratie,
Galego: democracia,
Ελληνικά: Δημοκρατία,
हिन्दी (Hindi): लोकतन्त्र, Italiano: democrazia,
日本語:
民主主義,
Malay: demokrasi,
Nederlands:
democratie,
Português:
democracia,
Romãnã: democratie,
ردو (Urdu): جمہوریت) |
.
...
| Ein
Prozess des sozialen Wandels hin zu mehr politischem Mitspracherecht für
alle. |
...
|
Ein Dialog ist eine wechselseitige
Kommunikation (die Silbe „di" bedeutet „zweiseitig").
|
.
|
Er steht im Kontrast
zur einseitigen Kommunikation , dem "Monolog" („mono"
heißt „einseitig").
|
...
|
Eine Rede ist ein Monolog
(einseitig); ebenso eine Vorlesung oder eine Schulungspräsentation.
|
.
|
Eine Schulung sollte
dagegen partizipativ sein, so dass die Teilnehmer (Schüler) sich an einer
zweiseitigen Kommunikation mit dem Trainer beteiligen können.
|
.
|
Die Kommunikation mit
einer Gemeinde sollte zweiseitig stattfinden, aber in der Vergangenheit
war sie oft einseitig (Diktieren statt Partizipation).
|
.
|
Ein Mobilisierer sollte
die Gemeinde zur Sprache kommen lassen, und mit Behörden sowie mitarbeitenden
Organisationen eine zweiseitige Kommunikation pflegen.
|
...
...
|
Das sind die Kosten, die Ihre Arbeitnehmer
erhalten für die Herstellung der Produkte und Dienstleistungen, die Sie
verkaufen.
|
.
..
|
Das sind die Kosten für Rohstoffe,
die Ihrem Unternehmen zur Herstellung der Produkte und Dienstleistungen,
die Sie verkaufen, entstehen.
|
..
,,
...
| Die
"Dokumentation" umfasst alle Berichte und Protokolle, die wir erstellen,
um den Verlauf von Projekten zu dokumentieren. Die Aufzeichnungen
sind essentiell für jedes Mobilisierungsprogramm. |
.... |
Wenn verschiedene
Mobilisierer an einem Projekt arbeiten, garantiert die Dokumentation Kontinuität
und Beständigkeit, sodass etwaige Fehler nicht wiederholt werden. |
..
.
.
| Ein
Dorf ist eine Siedlung (Habitat), die
sich durch eine niedrige Bevölkerung und Bevölkerungsdichte sowie soziale
Schlichtheit (z.B. Homogenität, geringe Arbeitsteilung) auszeichnet. Siehe:
„Stadt". |
. |
Es gibt keine
generell anerkannten Maßeinheiten für diese drei Variablen, aber man
kann auf jeden Fall sagen, dass kleine Siedlungen und Dörfer an einem
Rand des Spektrums liegen und Mega-Citys am anderen. Dazwischen gibt es
mittelgroße Städte. Die Methoden und Möglichkeiten der Gemeindestärkung
für diese drei Variablen unterscheiden sich voneinander. |
.
.
...
| Das
Wort "Dschihad" wird ins Englische oft falsch übersetzt als „Heiliger
Krieg", als ob die Menschen durch einen Krieg zu einem anderen Glauben
konvertiert werden könnten. Eine richtigere Bezeichnung für
„Dschihad" ist die "Anstrengung",
die für das spirituelle Wachstum notwendig ist. Es ist die für
die Suche nach dem spirituellen Zustand nötige Anstrengung. |
... |
Die auf dieser
Website beschriebene Methode der „Empowerment"
von Gemeinden ist ein ähnlicher Prozess. Durch Anstrengungen können Organismen
stärker werden. „Ohne Fleiß kein Preis", sagt ein Sprichwort;
für den Fortschritt sind Anstrengungen erforderlich. |
...
...
...
| 21.
August 2003
Sehr geehrte
Damen und Herren,
Als ich neulich
im Internet nach Informationen zum Thema Management suchte, stieß ich
auf Ihre Webpage. Ich habe das ganze Material ausgedruckt und es half mir
für meinen Bereich wirklich weiter.
Das Wort "Dschihad"
ist im Englischen mit „spirituelles Wachstum" jedoch völlig falsch übersetzt
und ich muss dem ausdrücklich widersprechen. Für Muslime bedeutet Dschihad
"Heiliger Krieg" gegen Invasion, feindliche Einfälle usw. Es ist natürlich
ein arabisches Wort, ein islamischer Gelehrter hat das Wort ins Englische
übersetzt und nun ist der Begriff weltweit als Heiliger Krieg gegen Besetzung,
Invasion usw. bekannt.
Bitte ändern
Sie den Eintrag und übersetzen Sie ihn korrekt.
Vielen Dank im
Voraus für Ihre Kooperation.
Mit freundlichen
Grüßen,
Mohammad Haroon
„Mohammad Haroon"
<mhd_haroon@yahoo.com>
==============
Standort:
unbekannt
Beruf:
unbekannt
Qualifikationen:
unbekannt |
.
..
|
Das Wort „durchführen"
beschreibt den Vorgang, an einem Projekt so lange zu arbeiten, bis es beendet
ist.
|
.
..
.
.
.
.
| Falls
Sie ein Wort gefunden haben, das mit der Gemeindestärkung zu tun hat und
erklärt werden sollte, schreiben
Sie uns bitte. |
.
..
....
....
|
(العربيّة
(Arabic): , Deutsch: , English: , Español: , Filipino/Tagalog: , Français:
, Ελληνικά: , हिन्दी (Hindi): , Kiswahili: , Português:
, Romãnã: , Pyccкий: , Somali: , ردو (Urdu): )
|
..
von Phil
Bartle
Übersetz von Kathrin
Schubert, Silke Reichrath
|
––»«––
|