 |
 
Reproduzido dos arquivos de Basel, Suiça.
A resolução e o tamanho das fotos foram reduzidos para serem inseridos
nesta web page. Visitem o web site de Emmanuel e vejam mais fotos
dos anos de 1880 quando Ramseyer "Expedição para Ashantee" estabeleceu
em Abetifi, Kwawu. Fotos maiores e de alta resolução estão disponíveis
no site.
..
http://www.bmpix.org/visip_emmanuel/chapter_07.htm
http://www.bmpix.org/visip_emmanuel/chapter_01_3.htm
..
Afahye (Kwawu
passou a ser colônia Britânica em 1888)
.
Ver Kwawu afahye um século
mais tarde. Antepassados.
.
..
Conversa Tambores
.
Ver conversa de tambores um século
mais tarde Deuses IV.
..
Kente Tecelão
.
Ver kente tecelão um século mais
tarde. Homens II.
..
Sra. Ramseyer ensinando Costura
para as meninas
.
Ver aula de costura um século mais
tarde: Experiência moderna.
.
Referências fotográficas
da missão em Basel
..
D-30.15.010 : The annexation
of Okwawu.,
Ramseyer, Friedrich August
Louis (Mr), data inicial : 5.05.1888,
referência no.D-30.15.010
título original: Annexion
von Okwau.
título traduzido: The
annexation of Okwawu.
fotógrafo: Ramseyer,
Friedrich August Louis (Sr)
localização/pessoasAbetifi
{lugar}
data: iníco 5.05.1888
Nota de tradução: Parte
da cerimônia da aceitação de Kwahu pela Colônia British Gold Coast.
NB o oficial britânico envolvido foi um doutor de Sierra Leone (PJ 08.1998).
condição: bom-média
altura [cm]11.5
largura [cm]16.2 |
..
D-30.14.055 : Banda (tambores).,
Ramseyer, Friedrich August
Louis (Sr)?,
data inicial : 1.01.1888,
data final : 31.12.1896
referência no.D-30.14.055
título original: Hofkapelle
in Abetifi (Trommeln).
título traduzido A banda
(tambores).
Fotógrafo: Ramseyer,
Friedrich August Louis (Sr)?
localização/pessoas:
Abetifi
observações: Unter
der alten No G 0267 in (D-30-0,1) wird als Photograph Max Otto Schultze
angegeben. (PST).
notas de tradução:
Under the old no G 0267 in (D-30-0,1) Max Otto Schultze mencionado como
fotográfo. (PST).
Condições: ruim
altura [cm]10.9
largura [cm]16.1 |
..
D-30.22.007 : Tecelões
Ramseyer, Friedrich August
Louis (Sr)
data inicial : 1.01.1888,
date final : 31.12.1895
referência no.D-30.22.007
título original: Weber.
título traduzido: Tecelões.
Fotógrafo: Ramseyer,
Friedrich August Louis (Sr)
localização/pessoas:
Abetifi {place}[leer]
data inicial: 1.01.1888
data final: 31.12.1895
notes Links - Johanne
Ata, Kirchenältester. (Aufschrift auf der Rückseite von D-30.22.004).
- ... in Abetifi. (D-30-0,1). - Als Nr. 64 publiziert im Album Quatre-vingts
vues de la Côte dOr dAfrique
daprès les originaux
de M. Fritz Ramseyer, Neuchâtel 1895. - Bildlegende im Album: Deux tisserands.
- Leurs métiers sont des plus primitifs; ce sont quatre pieux fichés
en terre, avec quelques bâtons transversaux; sur lun deux repose la chaîne
et à un autre est suspendue la trame. Sur ces métiers ils tissent des
bandes de la largeur de la main, qui sont ensuite coupées de longueur
voulues et cousues les unes aux autres jusquà ce que le tout ait atteint
la largeur dun ntama ou pagne, dont ils sentourent comme dun châle. Les
pédales sont mises en mouvement au moyen de ficelles placées entre les
orteils, puis la navette passe dune main dans lautre à travers la trame
soulevée.
notas de tradução:
anotações atrás das fotos D-30.22.004: na
esquerda Johanne Ata,
church elder. (PST). - ... in Abetifi. (D-30-0,1).
Publicado como no 64
na versão francesa do album Achtzig
Ansichten von der Goldküste
(Westafrika) nach Originalaufnahmen des Missionars Fritz Ramseyer, Neuchâtel
1895. (RI). - Na versão alemã deste álbum na nossa coleção de fotos
o no 64 está faltando.
No título Francês lê:
Dois tecelões. Seus teares são simples. Quatro pilares enterrados no
chão. Outros (em cruz-) pedaços de madeira juntos. As faixas de tecido
correm por cima desses pedaços de madeira em cruz, e o fio corre em outro.
Nos teares eles tecem com uma mão faixa de tecidos- larga. Elas são cortadas
no cumprimento desejado e costuradas para alcançar o tamanho de ntama,
o pano que as pessoas utilizam para se enrolar.O pedal do tear funciona
com os cordões presos nos dedos do pé do artesão. A cápsula movimenta
de mão em mão para trás e para frente no conjunto das linhas que vão
crescendo [movimento da cápsula]. (PJ 07.1998).
condição média
altura [cm]12.1
largura [cm]17.3 |
..
D-30.14.042
: aula de costura em Abetifi com a Sra. Ramseyer
Ramseyer, Friedrich August
Louis (Sr),
data inicial : 1.01.1888,
data final : 31.12.1893
referência no.D-30.14.042
título original: Frau
Missionar Ramseyer in der Flickstunde.
título traduzido: aula
de costura em Abetifi com Sra. Ramseyer
fotógrafo Ramseyer,
Friedrich August Louis (Sr)
localização/pessoasAbetifi
{lugar}
notas: Als Nr. 69 publiziert
im Album Achtzig Ansichten von der Goldküste (Westafrika) nach Original
aufnahmen des Missionars Fritz Ramseyer, Neuenburg 1895. (RI). - Bildlegende
im Album: Die Flickstunde in Abetifi. - Unsere Anstaltsschüler haben jeden
Samstag morgens ihre Kleider am Bache selbst zu waschen. Nachdem sie trocken
geworden, begeben sie sich um zwei Uhr zu Frau R., unter deren Aufsicht
sie auf der Veranda wenn nothwendig ihr Kleider ausbessern. Anfangs fällt
es den Knaben schwer; doch da unsere Neger eine gewisse Anlage für die
Schneiderarbeit besitzen, wissen sie sich bald zu helfen. - Veröffentlicht
(La Messagère du Monde Païen, Feb. 1893).
nota de tradução: Publicado
como no 69 no álbum Achtzig Ansichten von der Goldküste (Westafrika)
nach Original aufnahmen des Missionars Fritz Ramseyer, Neuchâtel 1895.
(RI). - Título no álbum: Remendando roupas em Abetifi.Nossos alunos tem
que levar suas roupas no rio todo sábado pela manhã.Depois que as roupas
estão secas eles vão as duas horas para Sra. Ramseyer e consertam as
roupas na varanda sob sua supervisão .No início o trabalho é um pouco
difícil para os meninos, mas os nossos Africanos tem um certo talento
para costura e aprendem rapidamente.
Capítulo em Francês:
Le samedi matin les ainés de nos écoliers vont à la rivière, et avec
quelques boules de savon indigène lavent leur habits. Laprès-midi,
ceux qui ont des déchirures viennent auprès de Mme R. qui les initie
à lart de mettre une pièce où cela est nécessaire; comme nos nègres
ont un don particulier pour la couture, ils savent bien vite se tirer daffaire.
Sábado pela manhã o mais velho do nosso estudante vai ao rio, e com algumas
bolas de
(FBI 07.1998). - Publicado
(The Messenger of the Pagan World, Feb. 1893).
positive processb/w,
paper print, collodion,
(PJ 07.1998). - Publicado(La
Messagère du Monde Païen, Feb. 1893).
condições ruim
altura [cm]12
largura [cm]16.7 |
..
.
|