 |
 
Estas fotos son reproducciones de archivos
de Basilea, Suiza. Su resolución y tamaño se ha reducido considerablemente
para esta página web. Le animamos a consultar el sitio web de Emmanuel,
en el que encontrará más fotos de la década de 1880, cuando la misión
de Ramseyer, «Misión Ashantee», se estableció en Abetifi, Kwawu.
Ahí encontrará fotos de mayor tamaño y resolución.
..
http://www.bmpix.org/visip_emmanuel/chapter_07.htm
http://www.bmpix.org/visip_emmanuel/chapter_01_3.htm
..
Afahye (Kwawu
se convierte en protectorado británico, 1888)
.
Ver un afahye en Kwawu un siglo
después. Antepasados.
.
..
Tambores
parlantes
Ver tambores parlantes un siglo después:
Dioses
IV.
..
Tejedores de
Kente
.
Ver tejedores de Kente un siglo después.
Hombres
II.
..
La Sra. Ramseyer enseñando costura
a las niñas
.
Ver una clase de costura un siglo después:
Nuevas
técnicas.
.
Referencias de fotos
de la misión Basilea:
..
D-30.15.010 : Anexión
de Okwawu.
Ramseyer, Friedrich August
Louis (Sr.), fecha: 5.05.1888,
Referencia n° D-30.15.010
Título original: Annexion
von Okwau.
Traducción del título:
Anexión de Okwawu.
Fotógrafo, Ramseyer,
Friedrich August Louis (Sr.)
Ubicación/gente Abetifi
{lugar}
Fecha: 5.05.1888
Notas de la traducción:
Parte de la ceremonia celebrada cuando Kwawu fue aceptado en la colonia
británica de Gold Coast. NB, el oficial británico implicado era un doctor
de Sierra Leona (PJ 07.1998).
Condición: buena R11;
media
Largo: 11,5 cm
Ancho: 16,2 cm |
..
D-30.14.055 : Banda de
la corte (tambores)
Ramseyer, Friedrich August
Louis (Sr)(?)
Fecha: entre 1.01.1888
y 31.12.1896
Referencia n° D-30.14.055
Título original: Hofkapelle
in Abetifi (Trommeln).
Traducción del título:
Banda de la corte (tambores).
Fotógrafo: Ramseyer,
Friedrich August Louis (Sr)?
Ubicación/gente: Abetifi
Notas: Unter der alten
No G 0267 in (D-30-0,1) wird als Photograph Max Otto Schultze angegeben.
(PST).
Traducción de las notas:
Bajo el viejo n° G0267 en (D-30-0,1) se menciona como fotógrafo a Max
Otto Schultze (PST).
Condición: mala
Largo: 10,9 cm
Ancho: 16,1 cm |
..
D-30.22.007 : Tejedores
Ramseyer, Friedrich August
Louis (Sr)
Fecha: entre 1.01.1888
y 31.12.1895
Referencia n° D-30.22.007
Título original: Weber.
Traducción del título:
Tejedores
Fotógrafo: Ramseyer,
Friedrich August Louis (Sr)
Ubicación/gente: Abetifi
{lugar}[leer]
Fecha: entre 1.01.1888y
31.12.1895
Enlaces a notas - Johanne
Ata, Kirchenältester. (Aufschrift auf der Rückseite von D-30.22.004).
- ... in Abetifi. (D-30-0,1). - Als Nr. 64 publiziert im Album Quatre-vingts
vues de la Côte d'Or d'Afrique
d'après les originaux
de M. Fritz Ramseyer, Neuchâtel 1895. - Bildlegende im Album: Deux tisserands.
- Leurs métiers sont des plus primitifs; ce sont quatre pieux fichés
en terre, avec quelques bâtons transversaux; sur l'un deux repose la chaîne
et à un autre est suspendue la trame. Sur ces métiers ils tissent des
bandes de la largeur de la main, qui sont ensuite coupées de longueurs
voulues et cousues les unes aux autres jusquà ce que le tout ait atteint
la largeur d'un ntama ou pagne, dont ils s'entourent comme d'un châle.
Les pédales sont mises en mouvement au moyen de ficelles placées entre
les orteils, puis la navette passe d'une main dans l'autre à travers la
trame soulevée.
Traducción de las notas:
D-30.22.004: A la izquierda, Johanne Ata, anciana de la iglesia. (PST).
- ... en Abetifi. (D-30-0,1).
Publicada con el n°
64 en la versión francesa del álbum Ochenta vistas de la Gold Coast (África
Occidental), de originales tomados por el misionero Fritz Ramseyer, Neuchâtel
1895. (RI). En la versión alemana de este álbum en nuestra colección,
falta la fotografía n° 64.
Pie de foto en la versión
francesa: Dos tejedores. Sus telares son muy simples. Cuatro postes clavados
en la tierra. Están unidos por otras piezas de madera (cruzadas). Las
bandas de tela pasan sobre una de estas piezas cruzadas, y los hilos sobre
otra de ellas. En estos telares tejen tiras de tela de una anchura de un
palmo. Después se cortan a la largura deseada y se cosen hasta lograr
la anchura de una ntama, paño en el que se envuelven. Los pedales de los
telares funcionan con cordones sujetos a los dedos de los pies de los tejedores.
La lanzadera se mueve de una mano a otra, hacia delante o hacia atrás,
a través del grupo de hilos que se eleva [con el movimiento de la lanzadera].
(PJ 07.1998)
Condición: media
Largo: 12,1 cm
Ancho: 17,3 cm |
..
D-30.14.042 : Clase de
costura en Abetifi con la Sra. Ramseyer
Ramseyer, Friedrich August
Louis (Sr),
Fecha: entre 1.01.1888
y 31.12.1893
Referencia n° D-30.14.042
Título original: Frau
Missionar Ramseyer in der Flickstunde.
Traducción del título:
Clase de costura en Abetifi con la Sra. Ramseyer
Fotógrafo: Ramseyer,
Friedrich August Louis (Sr)
Ubicación/gente Abetifi
{lugar}
Notas: Als Nr. 69 publiziert
im Album Achtzig Ansichten von der Goldküste (Westafrika) nach Original
aufnahmen des Missionars Fritz Ramseyer, Neuenburg 1895. (RI). - Bildlegende
im Album: Die Flickstunde in Abetifi. - Unsere Anstaltsschüler haben jeden
Samstag morgens ihre Kleider am Bache selbst zu waschen. Nachdem sie trocken
geworden, begeben sie sich um zwei Uhr zu Frau R., unter deren Aufsicht
sie auf der Veranda wenn nothwendig ihr Kleider ausbessern. Anfangs fällt
es den Knaben schwer; doch da unsere Neger eine gewisse Anlage für die
Schneiderarbeit besitzen, wissen sie sich bald zu helfen. - Veröffentlicht
(La Messagère du Monde Païen, Feb. 1893).
Traducción de las notas:
Publicada con el n° 69 en el álbum Dieciocho vistas de la Gold Coast
(África Occidental), de originales tomados por el misionero Fritz Ramseyer,
Neuchâtel 1895. (RI). - Pie de foto en el álbum: Zurcido de ropa. Nuestros
alumnos deben hacer su propia colada en el río todos los domingos por
la mañana. Cuando la ropa se ha secado, se reunen con la Sra. Ramseyer
a las dos de la tarde, y los remiendan en el porche bajo su supervisión.
Al principio, el trabajo resulta difícil para los chicos, pero nuestros
africanos tienen un cierto talento para la costura y pronto son capaces
de desenvolverse bien.
El pie de foto de la
versión francesa dice: Le samedi matin les ainés de nos écoliers vont
à la rivière, et avec quelques boules de de savon indigène lavent
leur habits. Laprès-midi, ceux qui ont des déchirures viennent auprès
de Mme R. qui les initie à lart de mettre une pièce où cela est nécessaire;
comme nos nègres ont un don particulier pour la couture, ils savent bien
vite se tirer daffaire. El sábado por la mañana, los más mayores
de nuestros escolares van al río, y con bolas de jabón indígena lavan
sus ropas. Por la tarde, los que tienen rotos se reunen con la Sra. R.,
que los inicia en el arte de remendar donde haga falta. Como nuestros negros
tienen un don especial para la costura, aprenden pronto a desenvolverse.
(FBI 07.1998). - Publicado
(El mensajero del mundo pagano, febrero de 1893).
Proceso de positivado,
b/n, impresión sobre papel, colodión
(PJ 07.1998). - Publicación
(La Messagère du Monde Païen, Feb. 1893).
Condición: mala
Largo: 12 cm
Ancho: 16,7 cm |
..
––»«––
.
.
|